Molly O*Hara ([info]chi_mera) wrote,
@ 2008-10-10 14:06:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend  Next Entry
Entry tags:побурчать

живые русификаторы, идентичные натуральным
Ув. мои кулинарозависимые френды!
А вот интересно это я одна такая...недогадливая или кто-то составит мне компанию?
Навскидку - что за блюдо коковен,а?




(47 comments) - (Post a new comment)


[info]wesel
2008-10-10 11:18 am UTC (link)
по-моему есть такой зверь кокован. точно встречала рецепты, но не помню в упор, что это конкретно :)
а что касается русификации - ну а как еще переводить собственные названия национальных блюд, если не транслитерировать? :)

(Reply to this) (Thread)

(Deleted post)

[info]wesel
2008-10-10 11:24 am UTC (link)
мда. позор мне, это жеж петух в вине. ну, по рецепту я бы догадалась, конечно :) кто тут классический. или хотя бы по оригиналу :) а так какое-то калакукко выходит :)

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]chi_mera
2008-10-10 11:29 am UTC (link)
для интриги коммент скрою ;)

Это я читаю автобиографию Рамси. Хорошо, что он не может сам её прочесть по-русски. С его характером точно одним переводчиком стало бы меньше.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]wesel
2008-10-10 11:34 am UTC (link)
ай, не сыпьте соль на сахар :) я сейчас сижу с переводом кучи шмоток, лишенных контекста напрочь. и картинки тоже. как понять, шнуровка там, или кружево, куртка или пиджак, я не знаю. надо быть медиумом, чтобы.
а чтобы переводить внимательно и аккуратно, с поиском адекватного перевода для каждой встреченной странности, художку - да за те деньги, которые - надо быть ангелом :) с крыльями. и питаться манной небесной :)
что же до перевода кулинарных терминов конкретно - я пока не встречала фриланса по переводу кулинарных книг, а взялась бы даже за не очень большие деньги - исключительно чтобы не издавали испорченную напрочь хорошую литературу. у нас ведь только переводная хорошая, и то надо обладать определенным навыком чтения, чтобы понять, что имел в виду автор.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]chi_mera
2008-10-10 01:48 pm UTC (link)
Да ну, у меня у самой весь сахар солёный. Что издают, как издают, как переводят, редактируют, иллюстрируют...А какая была школа переводчиков! Редактора какие были...Ыыыыыы.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]wesel
2008-10-10 01:52 pm UTC (link)
рыночная экономика, что делать. в комментариях у любезной Жопы-с-Крыльями писали, откуда берется такая стоимость перевода. конечно, хороший специалист - читай, эрудированный и умный - найдет работу за другие деньги. и, к сожалению, по другой специальности.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]chi_mera
2008-10-10 02:10 pm UTC (link)
Да, я читала этот тред.Но ещё помню и подзамочный, кажется, пост одного уважаемого кулинара о том, как издательство отказалось сотрудничать с ним по переводу кулинарной книги известного, уважаемого, классического автора, хотя и права были куплены и денег уважаемый кулинар просил самый минимум, потому как очень уж ему хотелось сделать данный перевод качественно.
Нет, тут какая-то черная магия - я на каждом шагу сталкиваюсь с тем, что множеству прекрасных и талантливых людей, готовых за вменяемые деньги иллюстрировать, писать, переводить просто не дают этого делать, а мотивируют это тем, что кругом идиоты и мы этих идиотов будем бережно оболванивать дальше.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]wesel
2008-10-10 02:14 pm UTC (link)
даже так? мда, закопаю мои надежды на кулинарные книги поглубже, и вернусь к своим бесконтекстным ужасам.
ладно, когда перевирают названия. но когда сами рецепты портят? я там ниже привела примеры. ни в какие ворота это все не лезет.
с другой стороны, оболваненные идиоты предпочитают книги Юлии Высоцкой, и сборники "1000 блюд из майонеза". а мы с Вами и такие рецепты поймем, куда деваться.

(Reply to this) (Parent)


[info]wesel
2008-10-10 01:58 pm UTC (link)
что петухи. я тут в книге хорошего автора видела рецепт каре ягненка в европейской традиции, озаглавлен - "карри из баранины". редактор явно был просто не в теме :) как и у этой книги.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]cchinz
2008-10-10 02:01 pm UTC (link)
Каре с карри перепутано? Ой, это кто ж такое учудил? :)

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]wesel
2008-10-10 02:10 pm UTC (link)
могу из дома выходные данные зацитировать :)
да это мелочи. я как-то купила в подарок книгу - рецепты с пряными травами, очень хорошая подборка - так там предлагалось рохан джош делать не из мяса баранины на кости (наверное, в оригинале ребрышки были, или что-то в этом роде) - а из бараньих костей. так и написали - 0,5 кг костей. то, что на картинке тушеное мясо, никого не смутило. а что этот добрый человек с пряностями и травами сделал, вообще уму непостижимо.
даже в приличных изданиях все равно проскакивает разное. тмин этот вечный вместо зиры, зелень кориандра вместо кинзы.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]cchinz
2008-10-10 02:13 pm UTC (link)
Ну ежели мелочи, то Мерлин с ними:) А зира и кинза -- да, точно, сплошь и рядом.

(Reply to this) (Parent)


[info]chi_mera
2008-10-10 11:27 am UTC (link)
Хы, если бы это было правильно транслитерировано, то тут уж всякий бы догадался. Блюдо-то - классическое!
Так, что вот так и переводить, как принято в кулинарной практике на протяжении энного количества времени. Я бы ни на секунду не задумалась, что это за зверь, встреть его в устоявшемся правиописании, а так решила, что это нечто неизвестное мне из шотландской или ирландской кухни. Как бы не так!

(Reply to this) (Parent)


[info]cchinz
2008-10-10 11:34 am UTC (link)
coq-au-vine, чего тут думать-то ? :)

(Reply to this) (Thread)


[info]chi_mera
2008-10-10 01:49 pm UTC (link)
Значит, это нормальный кулинарный термин и я придираюсь?

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]cchinz
2008-10-10 01:53 pm UTC (link)
Ненормальный. За такую транслитерацию убивать надо на месте.
Но тем не менее вариантов трактовки, имхо, нет, этот -- единственный.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]chi_mera
2008-10-10 02:04 pm UTC (link)
Я до последнего пыталась исходить из предпосылки, что если уж переводчик берется за дело, а за ним следует редактор, то это не ляпсус такой, а я чего-то не знаю. Так что - да, на месте, за очередной подрыв моей хрустальной веры в профессионализм.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]cchinz
2008-10-10 02:07 pm UTC (link)
Ну что Вы...
Так уже давно бывает только в сказках. Хотите, я Вам расскажу страшную историю про перевод от проф.препода английского, директора международного центра неплохого ВУЗа? Не, лучше не буду, Вы три ночи не заснете от ужаса.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]chi_mera
2008-10-10 02:13 pm UTC (link)
Я переводные книги итак уже в руки брать боюсь! Впрочем я и русскоязычную литературу тоже опасаюсь. Только проверенные источники!
А страшную историю - хочу, мне как раз тут ночи три надо ударно поработать!

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]cchinz
2008-10-10 02:15 pm UTC (link)
Тогда я на ночь и расскажу -- у себя в ЖЖ, а Вам ссылку брошу, надо же и френдов напугать заодно :) Сейчас убегаю просто.

(Reply to this) (Parent)


[info]mvz
2008-10-10 11:37 am UTC (link)
coq aux vin? (или как оно там пишется?)

(Reply to this) (Thread)


[info]chi_mera
2008-10-10 01:50 pm UTC (link)
Ну, хорошо, я - брюзга несообразительная!:)

(Reply to this) (Parent)


[info]cchinz
2008-10-10 01:59 pm UTC (link)
aux -- это à + les, множественное число, а там именно au, à + le

Это я так, в плане занудства :)

(Reply to this) (Parent)


[info]galka__
2008-10-10 12:08 pm UTC (link)
я узнала. имхо, тут либо опознают, хоть и искаженное, или все равно пофиг, не судьба

(Reply to this) (Thread)


[info]chi_mera
2008-10-10 01:54 pm UTC (link)
На меня тоже снизошло откровение, но первые секунды я была уверена, что это некое шотландское блюдо, я ещё и с соответствующим ударением прочла.
Нет, то что мы в конце концов до всего дойдем сами - кто сомневается, так может нам его вообще и не переводить а загнать в промт и в таком виде печатать?

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]cchinz
2008-10-10 02:00 pm UTC (link)
>>с соответствующим ударением

кокОвен? :) Это Вас и сбило с толку, наверное.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]chi_mera
2008-10-10 02:20 pm UTC (link)
В основном меня сбило с толку то, что есть целая плеяда общеупотребительных вариантов, такой самодеятельности я никак не ожидала. Ну мне вообще в голову не пришло, что петух в вине это блюдо с которым, судя по всему, вовсе не знакомы ни переводчик, ни редактор книги всё таки завязанной на кулинарию.

(Reply to this) (Parent)


[info]forget_me_yes
2008-10-10 12:18 pm UTC (link)
петух в вине, а в чем соль вопроса-то?) вот если б ты кулинарНЕзависимых френдов спрашивала..)

(Reply to this) (Thread)


[info]chi_mera
2008-10-10 01:55 pm UTC (link)
Соль вопроса в том, что я - брюзга, которая пытается выяснить степень своей адекватности.То есть вот это нормально, такое написание в литературе, в книге у которой кроме переводчика ещё и редактор был?

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]forget_me_yes
2008-10-10 03:01 pm UTC (link)
ну смотря сколько стоит эта книга..)

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]chi_mera
2008-10-10 03:22 pm UTC (link)
Стоит она вполне себе рыночно
http://www.ozon.ru/context/detail/id/4016811/
а переведена, отредактирована и издана так, что издательство навсегда теряет покупателя в моем лице. Прощай, Рипол Классик

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]forget_me_yes
2008-10-10 04:23 pm UTC (link)
да,печально. в около-кулинарной книге такая транслитерация слова вряд ли имеет право на существование. согласна. но ты строга,нет? или там еще ляпы были? интересная биография хоть?

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]chi_mera
2008-10-10 07:40 pm UTC (link)
Да, сама по себе биография интересна хотя бы с точки зрения того, что вот человек вырос, стал успешным, известным, вывернул все минусы , все хреново сданные при рождении карты в плюсы, но всё равно не в состоянии дистанцироваться от своего прошлого. Ему кажется он объективен и всё осознал, а на самом деле...но это мои выводы. С кулинарной точки зрения там мало интересного, то есть практически вообще ноль, разве что хочется рекомендовать её к прочтению любителям порассуждать о том, что повар должен быть добрым и толстым и хорошая еда она должна создаваться в сюси-пусеньках.
НО...газетная желтоватая бумага, жуткий перевод и редактура. Кулинарные ляпсусы уровня лаврового листа в бешамели, язык кондовый, в общем коллективный позор всем, кроме неповинного автора.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]forget_me_yes
2008-10-10 09:19 pm UTC (link)
спасиб. буду знать) а оно на английском писано в оригинале-то,или вовсе на французском??

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]chi_mera
2008-10-12 09:47 am UTC (link)
На английском, но у меня оригинала нет. То есть, вообще , по уму, поскольку это французское блюдо и у Рамси оно, наверняка, было написано по-французски же, можно было так и оставить. Тоже вполне себе международная практика.

(Reply to this) (Parent)


[info]napoleonchik
2008-10-10 12:20 pm UTC (link)
Исковерканное "петух в вине" должно быть.

(Reply to this) (Thread)


[info]chi_mera
2008-10-10 01:58 pm UTC (link)
Всё правильно, исковерканное, но как выяснилось не до неузнаваемости. Не френд-лента а Что? Где? Когда какое-то!

(Reply to this) (Parent)


[info]maugletta
2008-10-10 04:05 pm UTC (link)
что-то из курицы?:)

(Reply to this) (Thread)


[info]chi_mera
2008-10-10 07:41 pm UTC (link)
Классический петух в вине. Имеющий минимум три признанных способа транскрибирования! Нет, надо изобрести велосипед!

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]maugletta
2008-10-11 10:03 am UTC (link)
про вино я не догадалась:)

Зато припомнилась сказка "Серебряное копытце " и ее персонаж- старик Кокованя:)
Много думала.

Edited at 2008-10-11 10:03 am UTC

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]chi_mera
2008-10-12 09:44 am UTC (link)
А я-то разбежалась лезть в поиск и узнавать неведомое мне, но обязательно вкусное, ирландское блюдо.

А Кокованя в руках умелых поваров...ой! Рамси - зверь! Вот так рождаются нездоровые сенсации!

(Reply to this) (Parent)


[info]orangeelephante
2008-10-10 06:50 pm UTC (link)
петух в вине. но он даже читается не так:) так что неправы товарищи, глубоко неправы

(Reply to this) (Thread)


[info]chi_mera
2008-10-10 07:46 pm UTC (link)
Он самый. Ну, откуда берутся все эти товарищи? Их в Гугле банят оптом, что ли? Нет, куда не глянь = сплошная Тэффи!

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]orangeelephante
2008-10-10 07:57 pm UTC (link)
оне гуглом не пользуются, не барское это дело:) оне даже в ru_translator спросить ленятся, хотя уж казалось бы...

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]chi_mera
2008-10-10 08:13 pm UTC (link)
Во! Прямо сейчас, как по заказу, в ru_translate разговор за кассероль. И шо? Умниц i_lara объясняет всё подробненько, а переводчица? Она напишет "омар, запеченный в сличоном соусе" потому что так ей

(Reply to this) (Parent)(Thread)

рука задрожала
[info]chi_mera
2008-10-10 08:14 pm UTC (link)
потому что ей так "лучше звучит!"

(Reply to this) (Parent)(Thread)

Re: рука задрожала
[info]orangeelephante
2008-10-11 07:52 am UTC (link)
и потому что у нее "художественный роман":) поглядела, ага. ну что поделать... учим языки и читаем в оригинале, потому что на русских переводчиков надежды никакой

(Reply to this) (Parent)


(47 comments) - (Post a new comment)

Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…